Reporting words: when dice stays put and dijo shifts everything back
When the reporting verb is in the present (dice que...), nothing changes — just bolt the sentence on.
«Estoy cansada.» → Dice que está cansada. (She says she is tired.)
«Vivo en Cádiz.» → Dice que vive en Cádiz.
Only the person changes (estoy → está). Easy. The fun starts with dijo.
With a past reporting verb (dijo que...), tenses shift one step back — just like English.
presente → imperfecto: «Estoy cansada» → Dijo que estaba cansada.
indefinido → pluscuamperfecto: «Compré pan» → Dijo que había comprado pan.
futuro → condicional: «Iré mañana» → Dijo que iría al día siguiente.
Three conversions cover almost everything: estaba, había comprado, iría.
Questions report with preguntó: wh-questions keep their question word; yes/no questions use si (if/whether).
«¿Dónde vives?» → Me preguntó dónde vivía.
«¿Tienes hambre?» → Me preguntó si tenía hambre.
Word order goes back to normal (no inversion), and the accent stays on dónde, qué, cuándo in reported questions.
When the moment of speaking moves, so do the pointers.
hoy → ese día · ayer → el día anterior · mañana → al día siguiente
aquí → allí · este → ese · ahora → entonces
«Te veo mañana aquí» → Dijo que me vería al día siguiente allí.
Same logic as English (today → that day) — the words just need learning.
Commands report with pedir/decir que + subjunctive (imperfect subjunctive after a past verb — recognise it for now).
«¡Ven pronto!» → Me pidió que viniera pronto. (She asked me to come early.)
«¡No llegues tarde!» → Me dijo que no llegara tarde.
Pattern to recognise: pidió que + -ara/-iera forms. Production of these forms is a B2 goal — recognition is enough at B1.
Traps for English speakers
These are the errors English speakers make most often.