Raconter le passé avec les verbes en -ed, et l'auxiliaire did
Bonne nouvelle : là où le français hésite entre passé composé et imparfait, l'anglais courant utilise un seul temps, le past simple. Pour les verbes réguliers, on ajoute simplement -ed.
I worked yesterday. — J'ai travaillé hier.
She played tennis last Saturday. — Elle a joué au tennis samedi dernier.
We watched a film. — Nous avons regardé un film.
Encore mieux : la forme est la même pour toutes les personnes. I worked, she worked, they worked — pas de -s, pas d'accord !
Quelques ajustements d'orthographe à connaître quand on ajoute -ed.
verbe en -e → +d : live → lived · dance → danced
consonne + y → -ied : study → studied · try → tried
voyelle courte + consonne → consonne doublée : stop → stopped · plan → planned
Mais play → played (voyelle + y : le y reste) et visit → visited (pas de doublement).
Au passé, l'auxiliaire est did (le passé de do). La négation : didn't + base verbale. Le verbe perd son -ed — la marque du passé est déjà dans didn't !
I didn't work yesterday. — Je n'ai pas travaillé hier.
She didn't play tennis. — Elle n'a pas joué au tennis.
(et non « she didn't playED » — un seul marqueur de passé par phrase !)
Même logique qu'au présent avec doesn't : l'auxiliaire porte la marque, le verbe reste nu.
Pour les questions au passé : Did + sujet + base verbale. Une seule forme pour toutes les personnes — encore plus simple que le présent !
Did you watch the match? — As-tu regardé le match ?
Did she visit Paris? — A-t-elle visité Paris ?
Réponses : Yes, I did. / No, she didn't.
Le verbe reste à la base : Did you WATCH? — jamais « Did you watched? ».
Le past simple s'accompagne d'expressions qui datent l'action. Ce sont elles qui déclenchent le passé dans une phrase.
yesterday (hier) · last night (hier soir) · last week (la semaine dernière)
two days ago (il y a deux jours) · in 2020 (en 2020)
I visited London two years ago. — J'ai visité Londres il y a deux ans.
Piège : « il y a deux jours » = two days ago — ago se place APRÈS la durée, pas avant.
Les pièges classiques pour les francophones
Voici les erreurs que les francophones font le plus souvent sur ce point.