Deux modaux pour le passé de can et pour dire « peut-être »
Could est d'abord le passé de can : il exprime une capacité dans le passé — ce qu'on savait faire. Comme tous les modaux, il est suivi de la base verbale, sans to.
I could swim when I was five. — Je savais nager à cinq ans.
She could read at four. — Elle savait lire à quatre ans.
Négation : I couldn't sleep last night. — Je n'ai pas pu dormir cette nuit.
Une seule forme pour toutes les personnes : I could, she could, they could.
Could exprime aussi une possibilité dans le présent ou le futur : « ça pourrait arriver ». C'est notre conditionnel « pourrait ».
It could rain this afternoon. — Il pourrait pleuvoir cet après-midi.
We could go to the beach tomorrow. — On pourrait aller à la plage demain. (suggestion)
Could you help me, please? — Pourriez-vous m'aider ? (demande polie)
Could you...? est plus poli que Can you...? — comme « pourriez-vous » face à « pouvez-vous ».
Might exprime une possibilité incertaine : « il se peut que », « peut-être ». La probabilité est plus faible ou plus vague qu'avec could.
I might come tonight, but I'm not sure. — Je viendrai peut-être ce soir, mais je ne suis pas sûr.
She might be at home. — Elle est peut-être chez elle.
Négation : He might not come. — Il se peut qu'il ne vienne pas.
Astuce : « peut-être que je viendrai » → I might come. Pas besoin de maybe quand might est là !
Could et might suivent les règles de tous les modaux : jamais de to après eux, jamais de -s, et négation avec not directement (pas de don't).
She might be late. (et non « might to be » ni « might is »)
It could rain. (et non « could rains »)
He might not know. (et non « he don't might know »)
Le verbe après un modal est toujours nu : ni to, ni -s, ni -ing, ni -ed.
Trois nuances de possibilité, du plus sûr au moins sûr. Compare :
can — capacité ou possibilité réelle : I can swim. — Je sais nager.
could — capacité passée ou possibilité : I could swim at five. / It could rain.
might — possibilité incertaine : It might rain, who knows? — Il pleuvra peut-être, qui sait ?
Pour une demande polie, la politesse monte aussi : Can you...? → Could you...? (pourriez-vous).
Les pièges classiques pour les francophones
Voici les erreurs que les francophones font le plus souvent sur ce point.