« Je le vois » devient I see HIM : le pronom passe après le verbe
Chaque pronom sujet a son pronom complément (objet). Apprends les paires par cœur : c'est du vocabulaire de base.
I → me · you → you · he → him · she → her
it → it · we → us · they → them
She knows me. — Elle me connaît. · I called them. — Je les ai appelés.
You et it ne changent pas de forme — les autres si !
En français, le pronom se place avant le verbe : « je le vois ». En anglais, il reste après, à la place normale de l'objet : I see him.
« Je le vois. » → I see him. (et non « I him see »)
« Elle m'aime. » → She loves me.
« Nous les invitons. » → We invite them.
L'ordre SVO ne bouge jamais : sujet, verbe, puis le pronom complément.
Le choix suit le genre et le nombre : him pour un homme, her pour une femme, it pour une chose, them pour un pluriel (personnes ou choses).
Where's Paul? I can't see him. — Où est Paul ? Je ne le vois pas.
Do you know Marie? Yes, I know her. — Oui, je la connais.
I love these songs — I listen to them every day. — Je les écoute tous les jours.
Attention : une voiture, un livre = it (pas de genre grammatical pour les objets en anglais).
Après une préposition (with, for, to, at...), on utilise toujours la forme complément — comme « avec moi », « pour eux » en français.
Come with me. — Viens avec moi.
This present is for her. — Ce cadeau est pour elle.
Look at them! — Regarde-les !
Jamais de pronom sujet après une préposition : « with I » et « for he » n'existent pas.
Avec les verbes comme give, send, show, tell, deux ordres sont possibles — mais le pronom reste toujours après le verbe.
Give me the book. = Give the book to me. — Donne-moi le livre.
I sent her a message. — Je lui ai envoyé un message.
Show us your photos! — Montre-nous tes photos !
« Lui » peut être him ou her selon la personne : I told HIM (à lui) / I told HER (à elle).
Les pièges classiques pour les francophones
Voici les erreurs que les francophones font le plus souvent sur ce point.