Ch. 12 · Grammaire

Les relatives — who, which, that

Le bon pronom pour les personnes et pour les choses

Relier deux idées avec un pronom relatif

Le pronom relatif relie deux phrases en une : « l'homme qui habite ici ». En anglais, le choix dépend de la nature de l'antécédent : personne ou chose ?

The man who lives here is a doctor. — L'homme qui habite ici est médecin.

The book which is on the table is mine. — Le livre qui est sur la table est à moi.

Le français dit « qui » dans les deux cas — l'anglais distingue who (personnes) et which (choses).

Who : pour les personnes

Who s'utilise uniquement pour les personnes. C'est le réflexe à acquérir : être humain → who.

She's the teacher who helped me. — C'est la prof qui m'a aidé.

I have a friend who speaks four languages. — J'ai un ami qui parle quatre langues.

The people who live next door are very nice. — Les gens qui habitent à côté sont très gentils.

« The man which... » est une vraie faute : which réduirait la personne à une chose !

Which : pour les choses et les animaux

Which s'utilise pour les choses, les idées et les animaux. Jamais pour les personnes.

The film which won the prize is French. — Le film qui a gagné le prix est français.

I lost the keys which were on the table. — J'ai perdu les clés qui étaient sur la table.

The dog which barks all night belongs to my neighbour. — Le chien qui aboie toute la nuit...

Astuce : si tu peux remplacer par « it », c'est which. Si tu remplaces par « he/she », c'est who.

That : le joker des deux familles

That peut remplacer who ET which dans la plupart des phrases courantes. À l'oral, c'est même le plus fréquent.

The man that lives here is a doctor. (= who)

The book that I'm reading is great. (= which) — Le livre que je lis est super.

She's the singer that everyone loves. — C'est la chanteuse que tout le monde adore.

En cas de doute au niveau A2 : that marche presque toujours. Mais who/which restent plus précis à l'écrit.

Qui ou que ? L'anglais s'en moque

Le français distingue « qui » (sujet) et « que » (objet). L'anglais utilise les mêmes pronoms — et peut même omettre le pronom objet !

Sujet : The woman who called you is my sister. — La femme QUI t'a appelé...

Objet : The woman (who) you met is my sister. — La femme QUE tu as rencontrée...

The film (that) we watched was great. — Le film que nous avons regardé était super.

Quand le pronom est objet (un autre sujet suit), l'anglais parlé le supprime souvent : The film we watched...

Erreurs typiques

Les pièges classiques pour les francophones

Voici les erreurs que les francophones font le plus souvent sur ce point.

The man which lives here is a doctor.
The man who lives here is a doctor.
Une personne → who (ou that), jamais which.
I have a friend who speak English.
I have a friend who speaks English.
Après who, le verbe s'accorde avec l'antécédent : a friend (= he/she) → speakS.
The book who is on the table is mine.
The book which is on the table is mine.
Une chose → which (ou that), jamais who.
The film what we watched was great.
The film that we watched was great.
« What » n'est pas un pronom relatif ici : on dit the film THAT (ou which) we watched.
She's the teacher who she helped me.
She's the teacher who helped me.
Who est déjà le sujet : pas de deuxième sujet « she » — who helped me.

Récapitulatif : Les relatives

Personnes
who
the man who lives here
Choses / animaux
which
the book which is on the table
Joker (les deux)
that
the singer that everyone loves
Accord du verbe
selon l'antécédent
a friend who speakS
Pronom objet
souvent omis à l'oral
the film (that) we watched
Test rapide
he/she → who · it → which
who = personne, which = chose
Aux exercices →