Le SVO anglais est strict : jamais « I like very much football »
L'anglais suit un ordre strict : Sujet + Verbe + Objet (SVO). Contrairement au français, on ne peut presque jamais déplacer les blocs.
I (sujet) like (verbe) football (objet). — J'aime le foot.
She speaks English. — Elle parle anglais.
They bought a house. — Ils ont acheté une maison.
Le sujet est obligatoire : « Is raining » est faux — on dit It is raining.
La règle d'or que les francophones cassent tout le temps : rien ne s'intercale entre le verbe et son objet. « J'aime beaucoup le foot » se réorganise en anglais.
I like football very much. — J'aime beaucoup le foot.
« I like very much football » est LA faute francophone par excellence !
She speaks English well. — Elle parle bien anglais. (et non « speaks well English »)
Verbe + objet d'abord, les adverbes (very much, well, a lot) passent après.
Quand plusieurs compléments suivent l'objet, l'ordre habituel est : manière → lieu → temps. Le temps peut aussi ouvrir la phrase.
She sang beautifully (manière) at the concert (lieu) last night (temps).
I went to London (lieu) last week (temps). — Je suis allé à Londres la semaine dernière.
Yesterday, we played tennis. — Hier, nous avons joué au tennis.
Jamais le temps entre le verbe et l'objet : « I saw yesterday Paul » est impossible → I saw Paul yesterday.
Exception bien réglée : les adverbes de fréquence (always, often, usually, never) se placent avant le verbe principal — mais après be.
I always drink coffee in the morning. — Je bois toujours du café le matin.
She never eats meat. — Elle ne mange jamais de viande.
He is often late. — Il est souvent en retard. (après be !)
« I drink always coffee » est un calque du français « je bois toujours » — en anglais, l'adverbe précède le verbe.
Dernier réflexe d'ordre : l'adjectif se place avant le nom, toujours — l'inverse du français le plus courant.
a red car — une voiture rouge (et non « a car red »)
an interesting book — un livre intéressant
Plusieurs adjectifs : a beautiful old house — une belle maison ancienne.
L'adjectif est invariable ET antéposé : two red carS (red sans -s, avant le nom).
Les pièges classiques pour les francophones
Voici les erreurs que les francophones font le plus souvent sur ce point.