Swimming is fun : quand le verbe devient nom
La forme en -ing permet d’utiliser un verbe comme un nom — là où le français emploie l’infinitif.
Swimming is good for you. (Nager est bon pour la santé.)
I love reading. (J’adore lire.)
Réflexe : un verbe français à l’infinitif en position de nom → -ing en anglais.
Règle d’or : après une préposition (in, for, of, about, without, after, before...), le verbe est TOUJOURS en -ing.
I’m interested in learning Japanese.
She left without saying goodbye. (sans dire au revoir)
Thanks for coming!
Certains verbes appellent -ing : enjoy, finish, avoid, suggest, mind, keep, practise.
I enjoy cooking. (jamais « enjoy to cook »)
He kept talking. (Il a continué à parler.)
Would you mind opening the window?
Dans look forward to, be used to, object to, le to est une préposition → -ing derrière !
I look forward to hearing from you. (Dans l’attente de votre réponse — la formule des e-mails !)
I’m used to getting up early. (J’ai l’habitude de me lever tôt.)
Trois règles : e muet tombe (make → making), consonne finale doublée après voyelle brève accentuée (run → running), -ie → -ying (lie → lying).
write → writing · swim → swimming · die → dying
Les pièges classiques pour les francophones
Voici les erreurs que les francophones font le plus souvent sur ce point.