Ch. 3 · Rédaction

Story — Raconter une histoire

Temps du récit, suspense et chute

Les trois temps du récit

Le trio narratif anglais : past simple (les actions, l’une après l’autre), past continuous (le décor en cours), past perfect (l’avant). Pas de passé simple littéraire ici — le past simple anglais est le temps normal du récit.

The sun was setting (décor) when we reached the cabin (action). Someone had broken the window (avant).

Une première phrase qui plante le décor

Souvent imposée par la consigne Cambridge. Sinon : lancez l’action ou l’ambiance immédiatement — pas de présentation des personnages à la française.

It was midnight when the phone rang.

Anna was walking home when she noticed the open door.

Les connecteurs du temps

Pour dérouler : As soon as (dès que), While (pendant que), Suddenly (soudain), A few minutes later, In the end (finalement), at first (au début).

As soon as she opened the box, the lights went out.

In the end, everything turned out fine.

At the end = à la fin de quelque chose (at the end of the film) ; in the end = finalement.

Montrer, pas raconter

Adjectifs forts et verbes précis font vivre le récit : terrified (pas very scared), whisper, rush, grab, slam. Une ligne de dialogue direct réveille l’histoire.

“Don’t move,” she whispered.

He grabbed the keys and rushed outside.

La chute

Une bonne histoire B1 se termine — résolution, surprise ou clin d’œil. Ne la laissez jamais en suspens faute de temps : gardez deux minutes pour écrire la fin.

It was only then that I realised: the letter had been from my own brother.

Erreurs typiques

Les pièges classiques pour les francophones

Voici les erreurs que les francophones font le plus souvent sur ce point.

While I walked home, I was seeing a strange light.
While I was walking home, I saw a strange light.
Le décor en cours → past continuous ; l’événement → past simple. See ne se met presque jamais en continu.
When I arrived, the train already left.
When I arrived, the train had already left.
L’action antérieure prend le past perfect : had left.
At the end, the police found the thief.
In the end, the police found the thief.
Finalement = in the end ; at the end = à la fin de qqch.
« Come here », she said. (ponctuation française)
“Come here,” she said.
Dialogue anglais : guillemets doubles hauts, virgule avant la fermeture — pas de « » ni de tirets.
She was very very scared.
She was terrified.
Un adjectif fort vaut mieux que very very — c’est noté au Cambridge.

Récapitulatif : Story

Actions
past simple
she opened, he ran
Décor en cours
past continuous
the sun was setting
L’avant
past perfect
someone had broken in
Dès que / soudain
as soon as · suddenly
As soon as she opened...
Finalement
in the end (≠ at the end)
In the end, all was fine.
Vie du récit
adjectifs forts · dialogue
“Don’t move,” she whispered.
Aux exercices →