If I had known... : les regrets conditionnels
Zero (vérités), first (futur réel), second (irréel présent) — et le nouveau : third conditional, l’irréel du passé.
If I had known, I would have called you. (Si j’avais su, je t’aurais appelé.)
Le calque est parfait : plus-que-parfait → past perfect ; conditionnel passé → would have + participe.
If + past perfect, would have + participe passé.
If you had studied, you would have passed.
She wouldn’t have missed the train if she had left earlier.
Contractions : If I’d known, I’d have called. (’d = had / ’d = would !)
Dans la principale : could have (aurait pu), might have (aurait peut-être).
If we had left earlier, we could have caught the train.
If you had asked, he might have said yes.
Passé irréel → conséquence présente : if + past perfect, would + base.
If I had taken that job, I would be in New York now. (Si j’avais pris ce poste, je serais à New York maintenant.)
Le chapitre Mixed Conditionals y revient en détail.
Choisir le bon conditionnel = situer la condition dans le temps et le réel.
0 : If you heat water, it boils. · 1 : If it rains, we’ll stay in.
2 : If I had time, I would help. · 3 : If I had known, I would have called.
Les pièges classiques pour les francophones
Voici les erreurs que les francophones font le plus souvent sur ce point.