Prétérit, continu, past perfect : les trois étages du récit
Un bon récit anglais superpose trois temps : past simple (les actions), past continuous (le décor), past perfect (l’avant-histoire).
The sun was setting. We had walked all day, and we needed a place to sleep. Suddenly, we saw a light.
(décor → was setting · avant-histoire → had walked · action → saw)
Le quatrième outil : had been + -ing — une activité qui durait déjà avant le moment du récit.
She was exhausted because she had been driving for ten hours.
(Elle conduisait depuis dix heures — durée avant le moment raconté.)
Les connecteurs du récit : as soon as, while, by the time, meanwhile, eventually, suddenly.
As soon as the door opened, the cat ran out.
Eventually, we found the hotel. (⚠ eventually = finalement, PAS « éventuellement » !)
Eventually = finalement, au bout du compte. « Éventuellement » (peut-être) = possibly / if necessary.
We eventually found a taxi. (Nous avons fini par trouver un taxi.)
« Je viendrai éventuellement » → I might come.
Tous les étages ensemble :
It was raining hard when we left. We had been planning the trip for months, so we refused to give up. While Anna was checking the map, I drove south. By the time we reached the coast, the sky had cleared.
Les pièges classiques pour les francophones
Voici les erreurs que les francophones font le plus souvent sur ce point.