used to · would · be used to : trois structures, trois sens
used to + infinitif = une habitude ou un état du passé qui n’existe plus. C’est souvent la meilleure traduction de l’imparfait français.
I used to smoke. (Je fumais — avant, plus maintenant.)
There used to be a cinema here. (Il y avait un cinéma ici.)
Négation et question : didn’t use to / Did you use to...? — sans le d final.
would + infinitif raconte aussi les habitudes passées — mais uniquement les actions répétées, jamais les états.
Every summer, we would swim in the lake. ✓ (action)
We would have a small house. ✗ → We used to have a small house. (état)
Règle simple : live, have, be, like, know (états) → used to seulement.
Tout autre sens ! be used to + -ing/nom = être habitué à. Le « to » est une préposition → -ing derrière.
I’m used to getting up early. (J’ai l’habitude de me lever tôt.)
She isn’t used to the cold. (Elle n’est pas habituée au froid.)
get used to + -ing/nom = le processus de s’habituer.
You’ll get used to the noise. (Tu t’habitueras au bruit.)
I’m getting used to driving on the left. (Je m’habitue à conduire à gauche.)
Le test du B2 adore les mélanger :
I used to live in Spain. (Avant, j’habitais en Espagne.)
I’m used to living alone. (J’ai l’habitude de vivre seul.)
I’m getting used to living here. (Je m’habitue à vivre ici.)
used to + infinitif · be/get used to + -ing — c’est la terminaison qui trahit le sens.
Les pièges classiques pour les francophones
Voici les erreurs que les francophones font le plus souvent sur ce point.